Ternyata meskipun sama-sama bahasa jawa, tidak semua daerah mengaplikasikan kata yang sama untuk maksud yang sama. Seperti yang aku alami ini.
Di tempat kerja ku yang lama, ada orang dari Malang, namanya Hatta. Kami bisa berkomunikasi cukup baik dengan bahasa jawa meski ada sedikit perbedaan. Mungkin bahasa jawa Malang ini juga bahasa jawa yang sama untuk Surabaya dan sekitarnya.
Berikut ini contoh percakapan yang kurang nyambung antara aku dan Hatta gara2 bahasa jawa kami beda version.
Kon.
Malang = "Kon" artinya kamu (*padahal di jogja kamu itu "kowe")
Jogja = "Kon" singkatan dari kata kongkon (*suruh) yang disingkat padat jadi "kon" saja.
Adegan menjelang makan siang
Hatta: "Kon mangan ra?"
*Hatta translate: Kamu makan enggak?
*Bayu translate: disuruh makan engga?
Bayu: "Yo nek ngelih mangan wae to yo, ngopo ngenteni tak kongkon"
*translate: "Ya kalo lapar makan aja lah, ngapain nunggu ku suruh"
Hatta: *bingung
Mari
Malang: Mari artinya selesai
Jogja: Mari artinya sembuh
Adegan setelah instruktur memberi beberapa task
Hatta: "wis mari durung?"
*Hatta translate: udah selesai belum?
*bayu translate: udah sembuh belum?
Bayu: Sopo sing loro? aku sehat2 wae kog
*translate: siapa yang sakit? aku sehat2 aja kog
Mangkat
Jogja: Mangkat artinya berangkat
Malang: Mangkat artinya mati
Adengan sebelum berangkat pergi, karena bayu nebeng hatta, bayu pun menghampiri kamar hatta, dan langsung berkata
Bayu: Hat, ayo mangkat!! ojo kesuwen...
*bayu translate: Hat, ayo berangkat!! Jangan kelamaan
*hatta translate: Hat, ayo mati!! Jangan kelamaan
Hatta: HHAAAHH???!!!
*bingung karena bepikir bahwa tiba2 temannya mengajak mati
Di tempat kerja ku yang lama, ada orang dari Malang, namanya Hatta. Kami bisa berkomunikasi cukup baik dengan bahasa jawa meski ada sedikit perbedaan. Mungkin bahasa jawa Malang ini juga bahasa jawa yang sama untuk Surabaya dan sekitarnya.
Berikut ini contoh percakapan yang kurang nyambung antara aku dan Hatta gara2 bahasa jawa kami beda version.
Kon.
Malang = "Kon" artinya kamu (*padahal di jogja kamu itu "kowe")
Jogja = "Kon" singkatan dari kata kongkon (*suruh) yang disingkat padat jadi "kon" saja.
Adegan menjelang makan siang
Hatta: "Kon mangan ra?"
*Hatta translate: Kamu makan enggak?
*Bayu translate: disuruh makan engga?
Bayu: "Yo nek ngelih mangan wae to yo, ngopo ngenteni tak kongkon"
*translate: "Ya kalo lapar makan aja lah, ngapain nunggu ku suruh"
Hatta: *bingung
Mari
Malang: Mari artinya selesai
Jogja: Mari artinya sembuh
Adegan setelah instruktur memberi beberapa task
Hatta: "wis mari durung?"
*Hatta translate: udah selesai belum?
*bayu translate: udah sembuh belum?
Bayu: Sopo sing loro? aku sehat2 wae kog
*translate: siapa yang sakit? aku sehat2 aja kog
Mangkat
Jogja: Mangkat artinya berangkat
Malang: Mangkat artinya mati
Adengan sebelum berangkat pergi, karena bayu nebeng hatta, bayu pun menghampiri kamar hatta, dan langsung berkata
Bayu: Hat, ayo mangkat!! ojo kesuwen...
*bayu translate: Hat, ayo berangkat!! Jangan kelamaan
*hatta translate: Hat, ayo mati!! Jangan kelamaan
Hatta: HHAAAHH???!!!
*bingung karena bepikir bahwa tiba2 temannya mengajak mati
Ngakak habis baca ceritanya. Memang beda tempat beda pula keragaman budayanya pak :)
ReplyDeleteSalam Guru Pantura.
hahaha bisa aja
ReplyDelete